FPHS - Legacy Forum

General Category => Members Discussion Forum => Topic started by: dtrapnell on June 06, 2016, 07:00:18 PM

Title: Full wording and translation of this Italian censor's instructional l/s please
Post by: dtrapnell on June 06, 2016, 07:00:18 PM
Sadly the strike of this large WW2 handstamp (on a POW letter from India) is incomplete.           Has anyone got the complete wording &/or a translation, please?
It seems to be suggesting that forms supplied by the Red Cross are the best ones to use.
Many thanks
David
Title: Re: Full wording and translation of this Italian censor's instructional l/s please
Post by: usjoeden on June 14, 2016, 08:15:26 PM
I will ask my brother-in-law, he's an italian. But it takes some days, in the meantime, pay your local Pub a visit, have a bier or two. I come back as fast as I (he) can!

Regards

Ulf
Title: Re: Full wording and translation of this Italian censor's instructional l/s please
Post by: dtrapnell on June 14, 2016, 08:49:53 PM
Eccellente e grazie!
David
Title: Re: Full wording and translation of this Italian censor's instructional l/s please
Post by: usjoeden on July 01, 2016, 03:23:05 PM
Hi David!
Here is the result of a European discussion between Sweden, Great Britain and Palermo, Sicily Island in Italy. My brother-in-law Filippo started but at an age of 80 years, he couldn't read all letters so he handled over the file to his daughter in Yates, nr Bristol. She used her cousins in Palermo and together they could identify the most of the stamp concerned. She wrote:

"XXXX che le vostre corrispondenze siano inoltrate
XXXX, facilitate con la chiarezza e la brevità XXXX
scritti il XXXXX della censura.
Servitevi degli apposite moduli e delle cartoline distribuite
dalla Croce Ross ache hanno la precedenza nell'XXXX
L'Ufficio censura posta priogionieri XXXX

Engelska:  (that means [i]English[/i]! my note)
XXXX that your correspondence will be forwarded
XXXX, facilitated with the accuracy and speed XXXX
XXXXXX of the censorship.
Please help yourselves to the appropriate forms and postcards distributed by
The Red Cross which have priority in XXXX
Office of Censorship prisoners' post"

XXX means 'unreadable letters'

His daughter Anna is a youngster (in my eyes) so she is excused not to know the terminology and phrases of WW2's forces language.

Regards,
Ulf
Title: Re: Full wording and translation of this Italian censor's instructional l/s please
Post by: dtrapnell on July 01, 2016, 03:34:39 PM
Brilliant! Thanks so much, Ulf, for your whole family enterprise. Please thank them.
Your reply shows that I was expecting the right thing but now much more c;ear, certain and sensible.
Renewed thanks.
Cordialamente!
David